Most searched:

Representación de la Noticia Enorme Naba' al-'Azim referente al Imam Alí

¿Quién es la “Noticia Enorme” del Corán?

¿A qué se refiere el Sagrado Corán con el término "Noticia Enorme"? En este artículo, analizamos las profundas tradiciones que revelan por qué el Imam Alí (P) es considerado el Naba' al-'Azim y el signo más grande de la divinidad para la humanidad.

La Noticia Enorme – نَبَأٌ عَظِيم

En el Sagrado Corán existen dos versículos en los que se emplea este término. El primero se encuentra en el capítulo 38 (Sura Sad), versículos 67 y 68:

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ﴿٦٧﴾‏ أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ﴿٦٨﴾‏

Di: «Es una noticia enorme de la cual os apartáis«.

Y la segunda vez aparece en el capítulo 78 (Sura al-Naba’), versículos 1 y 2:

عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ﴿١﴾‏ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ﴿٢﴾‏

¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? Acerca de la noticia enorme.

En cuanto al significado de Naba’ al-‘Azim, que significa literalmente «la noticia enorme», existen numerosas tradiciones transmitidas de los Imames Inmaculados —la paz sea con ellos— que esto se refiere al Principe de los Creyentes, Imam Ali, la paz sea con él.

A continuación, mencionaremos algunos de estos hadices[1]:

  1. El primer hadiz:

أَبِي اَلْحَسَنِ اَلرِّضَا عَلَيْهِ السَّلاَمُ : فِي قَوْلِهِ تَعَالَى عَمَّ يَتَسٰاءَلُونَ – عَنِ اَلنَّبَإِ اَلْعَظِيمِ – اَلَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ  قَالَ قَالَ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ صَلَوَاتُ اَللَّهِ عَلَيْهِ مَا لِلَّهِ نَبَأٌ أَعْظَمُ مِنِّي وَ مَا لِلَّهِ آيَةٌ أَكْبَرُ مِنِّي وَ قَدْ عُرِضَ فَضْلِي عَلَى اَلْأُمَمِ اَلْمَاضِيَةِ عَلَى اِخْتِلاَفِ أَلْسِنَتِهَا فَلَمْ تُقِرَّ بِفَضْلِي .

 Abu al-Hasan Imam al-Riḍā —la paz sea con él— acerca de las palabras de Dios, Exaltado sea: «¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? Acerca de la noticia enorme sobre la que discrepan» (Corán, 78:1-3). Dijo:

«El Príncipe de los Creyentes —las bendiciones de Dios sean con él— afirmó: «No hay para Dios noticia más enorme que yo, ni hay para Dios signo más grande que yo. Mi excelencia fue presentada a las comunidades pasadas, a pesar de la diversidad de sus lenguas, y no reconocieron mi excelencia»».

  1. El segundo hadiz donde Abu Hamza az-Zumali pregunta a Abi Ya´far Imam Mohammad al-Baquir, la paz sea con él, respecto a la interpretación de los primeros dos versículos de la sura Naba´:

اَلثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ قُلْتُ: جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّ اَلشِّيعَةَ يَسْأَلُونَكَ عَنْ تَفْسِيرِ هَذِهِ اَلْآيَةِ عَمَّ يَتَسٰاءَلُونَ `عَنِ اَلنَّبَإِ اَلْعَظِيمِ  قَالَ فَقَالَ ذَلِكَ إِلَيَّ إِنْ شِئْتُ أُخْبِرُهُمْ قَالَ فَقَالَ لَكِنِّي أُخْبِرُكَ بِتَفْسِيرِهَا قَالَ فَقُلْتُ عَمَّ يَتَسٰاءَلُونَ  قَالَ كَانَ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ يَقُولُ مَا لِلَّهِ آيَةٌ أَكْبَرُ مِنِّي وَ لاَ لِلَّهِ مِنْ نَبَإٍ عَظِيمٍ أَعْظَمُ مِنِّي وَ لَقَدْ عُرِضَتْ وَلاَيَتِي عَلَى اَلْأُمَمِ اَلْمَاضِيَةِ فَأَبَتْ أَنْ تَقْبَلَهَا قَالَ قُلْتُ لَهُ قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ – `أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ  قَالَ هُوَ وَ اَللَّهِ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ .

Dije: «¡Que sea yo sacrificado por ti! Los seguidores (shī‘ah) te preguntan acerca de la interpretación de esta aleya: «¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? Acerca de la noticia enorme»».

Entonces el Imam Baquir respondió: “Eso me corresponde a mí. Si quiero, les informaré.”

Luego añadió el Imam Baquir, la paz sea con él: “Pero yo te informaré a ti de su interpretación.”

 Entonces pregunté: “¿Acerca de qué se preguntan unos a otros?”

Respondió: «Solía decir el Príncipe de los Creyentes —la paz sea con él—: «No hay para Dios signo más grande que yo, ni hay para Dios noticia enorme más enorme que yo. Mi autoridad (wilāyah) fue ofrecida a las comunidades pasadas, pero se negaron a aceptarla.”

Dijo az-Zumali: Luego le pregunté acerca de las palabras de Dios en sura Sad: «Di: «Es una noticia enorme de la cual os apartáis»». Respondió: «¡Por Dios que ese es el Principe de los Fieles —la paz sea con él—!».

  1. El tercer hadiz:

أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قال سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلاَمُ عَنْ هَذِهِ اَلْآيَةِ فَقَالَ هُوَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ لِأَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ لَيْسَ فِيهِ خِلاَفٌ .

Abn ebn Taghlib dijo: «Pregunté a Abu Ŷa‘far [Imam Muhammad al-Bāqir] —la paz sea con él— acerca de esta aleya (la segunda aleya de Sura Naba´), y respondió: «Se trata de Alí —la paz sea con él—, porque acerca del Enviado de Dios —las bendiciones divinas sean con él y su familia— no hay discrepancia»».

  1. El cuarto hadiz:

وَ ذَكَرَ صَاحِبُ كِتَابِ اَلنُّخَبِ حَدِيثاً مُسْنَداً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُؤْمِنٍ اَلشِّيرَازِيِّ بِإِسْنَادِهِ إِلَى اَلسُّدِّيِّ فِي تَفْسِيرِ هَذِهِ اَلْآيَةِ قَالَ: أَقْبَلَ صَخْرُ بْنُ حَرْبٍ حَتَّى جَلَسَ إِلَى رَسُولِ اَللَّهِ وَ قَالَ يَا مُحَمَّدُ هَذَا اَلْأَمْرُ بَعْدَكَ لَنَا أَمْ لِمَنْ فَقَالَ يَا صَخْرُ اَلْأَمْرُ مِنْ بَعْدِي لِمَنْ هُوَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى فَأَنْزَلَ اَللَّهُ تَعَالَى: عَمَّ يَتَسٰاءَلُونَ – عَنِ اَلنَّبَإِ اَلْعَظِيمِ – اَلَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ مِنْهُمُ اَلْمُصَدِّقُ بِوَلاَيَتِهِ وَ خِلاَفَتِهِ وَ مِنْهُمُ اَلْمُكَذِّبُ بِهِمَا ثُمَّ قَالَ – كَلاّٰ   وَ هُوَ رَدٌّ عَلَيْهِمْ سَيَعْلَمُونَ   خِلاَفَتَهُ بَعْدَكَ أَنَّهَا حَقٌّ – ثُمَّ كَلاّٰ سَيَعْلَمُونَ   يَقُولُ يَعْرِفُونَ وَلاَيَتَهُ وَ خِلاَفَتَهُ إِذْ يُسْأَلُونَ عَنْهَا فِي قُبُورِهِمْ فَلاَ يَبْقَى مَيِّتٌ فِي شَرْقٍ وَ لاَ فِي غَرْبٍ وَ لاَ بَحْرٍ وَ لاَ بَرٍّ إِلاَّ وَ مُنْكَرٌ وَ نَكِيرٌ يَسْأَلاَنِهِ عَنْ وَلاَيَةِ أَمِيرِ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ بَعْدَ اَلْمَوْتِ يَقُولاَنِ لِلْمَيِّتِ مَنْ رَبُّكَ وَ مَا دِينُكَ وَ مَنْ نَبِيُّكَ وَ مَنْ إِمَامُكَ .

El autor del libro al-Nukhab mencionó un hadiz con cadena de transmisión completa (musnad) de Muḥammad ibn Mu’min al-Shīrāzī, con su propia cadena que se remonta a al-Suddī, acerca de la interpretación de esta aleya. Dijo:

Ṣajr ibn Ḥarb se presentó hasta sentarse junto al Enviado de Dios —las bendiciones divinas sean con él y su familia— y le dijo: «¡Oh Muhammad! Este asunto, después de ti, ¿será para nosotros o para quién?» Respondió el Profeta: «¡Oh Ṣajr! El asunto después de mí será para quien ocupa respecto a mí la misma posición que Harún respecto a Moisés».

 Entonces Dios, Exaltado sea, reveló:

عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ﴿١﴾‏ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ﴿٢﴾‏

«¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? Acerca de la noticia enorme sobre la que discrepan».

 Entre ellos hay quien cree en su autoridad y sucesión, y entre ellos hay quien las desmiente.

 Luego dijo [Dios en la siguiente aleya]: {کلا} «¡No es así!», que es una refutación contra ellos.

 {سَيَعْلَمُون} «Pronto sabrán» su sucesión después de ti, que es la verdad.

 Luego [dijo Dios en la quinta aleya]: {ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ} «¡No es así! Pronto sabrán»: dice [Dios] que conocerán su autoridad y sucesión cuando sean interrogados acerca de ella en sus tumbas. No quedará difunto alguno, ni en Oriente ni en Occidente, ni en el mar ni en la tierra, sino que Munkar y Nakīr lo interrogan acerca de la autoridad del Príncipe de los Creyentes —la paz sea con él— después de la muerte. Dirán al difunto: «¿Quién es tu Señor? ¿Cuál es tu religión? ¿Quién es tu Profeta? ¿Quién es tu Imam?»

  1. El quinto hadiz:

وَ رُوِيَ أَيْضاً حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بِإِسْنَادِهِ إِلَى عَلْقَمَةَ أَنَّهُ قَالَ: خَرَجَ يَوْمَ صِفِّينَ رَجُلٌ مِنْ عَسْكَرِ اَلشَّامِ وَ عَلَيْهِ سِلاَحٌ وَ فَوْقَهُ مُصْحَفٌ وَ هُوَ يَقْرَأُ – عَمَّ يَتَسٰاءَلُونَ عَنِ اَلنَّبَإِ اَلْعَظِيمِ فَأَرَدْتُ اَلْبِرَازَ إِلَيْهِ فَقَالَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ مَكَانَكَ وَ خَرَجَ بِنَفْسِهِ فَقَالَ لَهُ أَ تَعْرِفُ اَلنَّبَأَ اَلْعَظِيمَ اَلَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ  قَالَ لاَ فَقَالَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَنَا وَ اَللَّهِ اَلنَّبَأُ اَلْعَظِيمُ اَلَّذِي فِيهِ اِخْتَلَفْتُمْ وَ عَلَى وَلاَيَتِي تَنَازَعْتُمْ وَ عَنْ وَلاَيَتِي رَجَعْتُمْ بَعْدَ مَا قَبِلْتُمْ وَ بِبَغْيِكُمْ هَلَكْتُمْ بَعْدَ مَا بِسَيْفِي نَجَوْتُمْ وَ يَوْمَ اَلْغَدِيرِ قَدْ عَلِمْتُمْ وَ يَوْمَ اَلْقِيَامَةِ تَعْلَمُونَ مَا عَمِلْتُمْ ثُمَّ عَلاَ بِسَيْفِهِ فَرَمَى بِرَأْسِهِ وَ يَدِهِ .

Se ha narrado también: Aḥmad nos transmitió, con su cadena de transmisión que se remonta a ‘Alqamah, que dijo:

En el día [de la batalla] de Ṣiffīn, salió un hombre del campamento de Sham (el ejército de Mu´awia), armado con su equipamiento, sosteniendo sobre él un ejemplar del Corán y recitando: «¿Acerca de qué se preguntan unos a otros? Acerca de la noticia enorme». Quise salir a combatir contra él, pero Alí —la paz sea con él— me dijo: «Quédate en tu lugar», y salió él mismo hacia él.

Le preguntó: «¿Conoces la noticia enorme sobre la que discrepan?»

 Respondió: «No».

Entonces Alí —la paz sea con él— declaró:

«¡Por Dios que yo soy la noticia enorme sobre la que discrepáis, sobre mi autoridad disputáis, de mi autoridad os apartasteis después de haberla aceptado, y con vuestra opresión perecisteis después de que con mi espada os salvarais! En verdad, en el día de Ghadīr lo conocisteis, y el día de la Resurrección sabréis lo que habéis hecho».

Luego alzó su espada y de un tajo cercenó su cabeza y su mano.

  1. El sexto hadiz:

المناقب لابن شهرآشوب، رَوَى اَلْأَصْبَغُ بْنُ نُبَاتَةَ: أَنَّ عَلِيّاً عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ وَ اَللَّهِ أَنَا اَلنَّبَأُ اَلْعَظِيمُ – اَلَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ – كَلاّٰ سَيَعْلَمُونَ `ثُمَّ كَلاّٰ سَيَعْلَمُونَ حِينَ أَقِفُ بَيْنَ اَلْجَنَّةِ وَ اَلنَّارِ وَ أَقُولُ هَذَا لِي وَ هَذَا لَكِ .

[De al-Manāqib de Ibn Shahrāshūb] Relató al-Aṣbagh ibn Nubātah que Alí —la paz sea con él— dijo:

¡ Por Dios que yo soy la noticia enorme sobre la que ellos discrepan! ¡No es así! Pronto sabrán. Luego, ¡no es así! Pronto sabrán (Corán, 78:4-5), cuando me sitúe entre el Paraíso y el Infierno y diga: «Esto es para mí y esto es para ti».

  1. El séptimo hadiz:

المناقب لابن شهرآشوب ، أَبُواَلْمَضَاصَبِيحٌ عَنِ اَلرِّضَا عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ : مَا لِلَّهِ نَبَأٌ أَعْظَمُ مِنِّي.

[De al-Manāqib de Ibn Shahrāshūb] Abū al-Maḍā Ṣabīḥ narró de al-Riḍā —la paz sea con él—, quien dijo:

Alí —la paz sea con él— afirmó: «No hay para Dios noticia más enorme que yo».

  1. El octavo hadiz:

وَ رُوِيَ: أَنَّهُ لَمَّا هَرَبَتِ اَلْجَمَاعَةُ يَوْمَ أُحُدٍ كَانَ عَلِيٌّ يَضْرِبُ قُدَّامَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ جَبْرَئِيلُ عَنْ يَمِينِ اَلنَّبِيِّ وَ مِيكَائِيلُ عَنْ يُسَارِهِ فَنَزَلَ قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ  وَ كَانَ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ يَقُولُ مَا لِلَّهِ آيَةٌ أَكْبَرُ مِنِّي .

Y se ha narrado que cuando la gente huyó el día de Uḥud, Alí combatía delante del Profeta —las bendiciones divinas sean con él y su familia—, mientras el ángel Gabriel estaba a la derecha del Profeta y el ángel Miguel a su izquierda. Entonces fue revelado: «Di: «Es una noticia enorme de la cual os apartáis»» (Corán, 38:67-68). Y el Príncipe de los Creyentes —la paz sea con él— solía decir: «No hay para Dios signo más grande que yo».

  1. El noveno hadiz:

تفسير فرات بن إبراهيم ، مُعَنْعَناً عَنِ اَلثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلاَمُ : فِي قَوْلِ اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ: عَمَّ يَتَسٰاءَلُونَ  فَقَالَ كَانَ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ يَقُولُ لِأَصْحَابِهِ أَنَا وَ اَللَّهِ اَلنَّبَأُ اَلْعَظِيمُ اَلَّذِي اِخْتَلَفَ فِيَّ جَمِيعُ اَلْأُمَمِ بِأَلْسِنَتِهَا وَ اَللَّهِ مَا لِلَّهِ نَبَأٌ أَعْظَمُ مِنِّي وَ لاَ لِلَّهِ آيَةٌ أَعْظَمُ مِنِّي .

[De Tafsīr Furāt ibn Ibrāhīm] con cadena continua que se remonta a al-Thumālī, de Abū Ŷa‘far [Imam Muhammad al-Bāqir] —la paz sea con él—, acerca de las palabras de Dios, Poderoso y Majestuoso sea: «¿Acerca de qué se preguntan unos a otros?» (Corán, 78:1).

Dijo Imam Baquir, la paz sea con él:

«Solía decir el Principe de los Fieles —la paz sea con él— a sus compañeros: «¡Por Dios que yo soy la noticia enorme sobre la que todas las comunidades, con sus diversas lenguas, han discrepado! ¡Por Dios que no hay para Dios noticia más enorme que yo, ni hay para Dios signo más grande que yo!»».

  1. El décimo hadiz:

[الكافي] ، فِي خُطْبَةِ اَلْوَسِيلَةِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَ سَاقَ اَلْخُطْبَةَ إِلَى أَنْ قَالَ: أَلاَ وَ إِنِّي فِيكُمْ أَيُّهَا اَلنَّاسُ كَهَارُونَ فِي آلِ فِرْعَوْنَ وَ كَبَابِ حِطَّةٍ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ وَ كَسَفِينَةِ نُوحٍ فِي قَوْمِ نُوحٍ وَ إِنِّي اَلنَّبَأُ اَلْعَظِيمُ وَ اَلصِّدِّيقُ اَلْأَكْبَرُ وَ عَنْ قَلِيلٍ سَتَعْلَمُونَ مَا تُوعَدُونَ .

[se relata en el libro Rawda Al-Kāfī] En el Sermón de la Mediación (Jutbah al-Wasīlah), con su cadena de transmisión que se remonta a Ŷābir, de Abū Ŷa‘far [Imam Muhammad al-Bāqir] —la paz sea con él—, y transmitió el sermón del Principe de los creyentes, hasta que dijo él, la paz sea con él:

Sabed que yo soy para vosotros, ¡oh gentes!, como Harún para la gente de Faraón; como la Puerta del Perdón (Bāb Ḥiṭṭah) para los hijos de Israel; como el Arca de Noé para el pueblo de Noé. Y yo soy la Noticia Enorme (al-naba’ al-‘aẓīm) y el Veraz Supremo (al-ṣiddīq al-akbar). Dentro de poco sabréis lo que se os ha prometido.

  1. El undécimo hadiz:

عيون أخبار الرضا عليه السلام] ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ يَاسِرٍ اَلْخَادِمِ عَنِ اَلرِّضَا عَنْ آبَائِهِ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ لِعَلِيٍّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ يَا عَلِيُّ أَنْتَ حُجَّةُ اَللَّهِ وَ أَنْتَ بَابُ اَللَّهِ وَ أَنْتَ اَلطَّرِيقُ إِلَى اَللَّهِ وَ أَنْتَ اَلنَّبَأُ اَلْعَظِيمُ وَ أَنْتَ اَلصِّرَاطُ اَلْمُسْتَقِيمُ وَ أَنْتَ اَلْمَثَلُ اَلْأَعْلَى اَلْخَبَرَ .

[se relata en el libro ‘Uyūn Akhbār al-Riḍā —la paz sea con él—] Con su cadena de transmisión que se remonta a Yāsir al-Jādim, de al-Riḍā, de sus padres —la paz sea con ellos—, dijo:

«El Enviado de Dios —las bendiciones divinas sean con él y su familia— dijo a Alí —la paz sea con él—: «¡Oh Alí! Tú eres la prueba de Dios, tú eres la puerta de Dios, tú eres el camino hacia Dios, tú eres la noticia enorme (al-naba’ al-‘aẓīm), tú eres la vía recta (al-ṣirāṭ al-mustaqīm) y tú eres el ejemplo supremo …»»

[1] Estos hadices han sido reunidos en el primer capítulo del volumen 36 del libro Bihar al-Anwar de ‘Allama al-Maylisi. Es preciso señalar que cada una de las tradiciones citadas en esta gran obra procede de otras fuentes veraces y más antiguas.

Más contenido

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *