Estudio y seguimiento sorprendente del erudito Mir Hamed Huséin sobre la implicación de la palabra «مولی» (mawla) indicando «أولی» (awla, es decir, “más autorizado” o “preferente”)
Dado que la transmisión masiva y continua (tawatur) del hadiz de Ghadir es incuestionable, los detractores y opositores, al verse imposibilitados de cuestionar la cadena de transmisión o las vías de narración, han intentado poner en duda la interpretación y el significado del hadiz.
Entre esas dudas, plantean objeciones sobre el significado de la palabra «مولا — mawla», alegando que esta palabra no implica necesariamente la autoridad o prioridad (sahib ikhtiar y awla), para rechazar la idea de que, de la misma manera en que el Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él y su familia) es dueño de la autoridad y preferencia sobre la comunidad, ʿAli ibn Abi Ṭalib, el Príncipe de los Creyentes (que la paz sea con él), tenga ese mismo estatus.
ʿAbd al-ʿAziz Dahlawi, autor del libro Tuhfa Isnaʿashariyya, intentó mediante un plagio académico dañar la reputación chií, pero en realidad comprometió la suya propia y la de sus seguidores. En ese atropello intelectual, cuestionó la implicación del hadiz de Ghadir sosteniendo:
“El primer error en este razonamiento es que todos los árabes (ahl al-ʿarabiyya qaṭiʿa) han negado que «mawla» haya sido utilizado con el significado de «awla»”.[1]
Respuesta del fallecido erudito Mir Hamed Huséin:
“El primer desequilibrio en este argumento es que Shah Sahib (Dahlawi), quien es conocido por su piedad, honestidad suprema, veracidad y confianza, ha afirmado que todos los árabes niegan que «mawla» signifique «awla». Sin embargo, los árabes, de ninguna manera, han negado esto, y la acusación de que lo han hecho es una mentira e injuria. No hay prueba alguna de que algún árabe haya negado este significado, y decir que todo el pueblo árabe lo niega es una falsedad grotesca y extremadamente ofensiva que provoca escalofrío al escucharlo.
La afirmación de Shah Sahib es parecida a decir: “La palabra ‘قول’ (qawl, ‘decir’) nunca ha sido empleada en el árabe con el sentido de ‘decir’, y todos los árabes lo han negado”.[1]
Luego, el autor (Mir Hamed Huséin) abre un capítulo titulado: “El uso de ‘mawla’ con el significado de ‘awla’ en el Corán, hadiz y poesía árabe”. Él escribe: “En resumen, el uso de ‘mawla’ con el sentido de ‘awla’ (más digno, preferente) está ampliamente difundido y es común en la literatura escrita y oral, incluyendo las obras sagradas, la Sunnah y la poesía árabe. Además, sobresalientes exponentes del árabe, la filología y la exégesis han expresado claramente que ‘mawla’ significa ‘awla’. Aquí menciono el nombre de una serie de eruditos que han afirmado la presencia del significado ‘awla’ para la palabra ‘mawla’, para que la vergüenza de los negadores quede demostrada en el mayor grado posible”.[2] A continuación, el autor enumera cuarenta y tres grandes lingüistas, maestros de elocuencia y retórica árabe, reconocidos en sus áreas, demostrando que para ellos la conexión semántica entre mawla y awla era frecuente, clara y establecida.
Un punto interesante que causa asombro es que el difunto Allamah primero explica la posición y grado científico de cada uno de estos cuarenta y tres, y cita las palabras de los eruditos sunníes en su descripción, para decir que estas personas no son gente común ni iletrada, sino expertos en su arte. Luego expone en detalle sus opiniones en exegesis, poesía, literatura y lingüística, y hace que figuras como Dahlawi y sus semejantes parezcan poco relevantes.
Esta discusión exhaustiva se extiende desde la página 8 del volumen 8 hasta la página 200, es decir, alrededor de doscientas páginas dedicadas únicamente a presentar evidencias y argumentos en respuesta a unas pocas líneas críticas formuladas por Dahlawi.
Debéis acudir por vosotros mismos y comprobar el enorme revuelo que ha causado. Este apartado es, en sí mismo, un libro independiente, cuyos contenidos no se encuentran presentados de esta forma en ningún otro lugar. Lo curioso es que, cuando termina esta extensa discusión, recién entonces comienza a citar a autores como Tafatazani, Fakhr al-Razi, Qushji, Ahmad ibn Hanbal, al-Bujari, al-Ṭabari, al-Nasa’i, al-Hakim al-Nishaburi, Ibn Maghazili, al-Hamawini, Ibn Kathir, y muchos otros…. Con ellos extrae y confirma la implicación semántica del término ‘mawla’ en el sentido de ‘awla’ (el más autorizado o preferente).
Fuentes:
[1] ʿAbd al-ʿAziz Dahlawi, Tuhfat al-Isnaʿashariyya, página 208, edición de Peshawar.
[2] Muhammad Yaʿfar Ṭabsi, ʿIbaqat al-Anwar, tomo 8, página 6.
[3] Ídem, ʿIbaqat al-Anwar, tomo 8, página 7.