Texto completo del “Sermón de Ghadir” | Tercera parte
El Sermón de Ghadir fue pronunciado por el Noble Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él y su familia) en el acontecimiento de Ghadir, y en él, por orden de Dios, el Príncipe de los Creyentes, ‘Ali (la paz sea con él), fue presentado como sucesor del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él y su familia).
En la segunda parte de este texto se mencionó el mandato divino respecto a un asunto importante. En esta parte se expone el anuncio oficial de la autoridad y el imamato de los doce Imames (la paz sea con ellos):
Tercera parte: Anuncio oficial de la autoridad y el imamato de los doce Imames (la paz sea con ellos).
فَاعْلَمُوا مَعاشِرَ النّاسِ (ذالِك فیهِ وَافْهَموهُ وَاعْلَمُوا) أَنَّ الله قَدْ نَصَبَهُ لَکمْ وَلِیاً وَإِماماً فَرَضَ طاعَتَهُ عَلَی الْمُهاجِرینَ وَالْأَنْصارِ وَ عَلَی التّابِعینَ لَهُمْ بِإِحْسانٍ، وَ عَلَی الْبادي وَالْحاضِرِ، وَ عَلَی الْعَجَمِي وَالْعَرَبي، وَالْحُرِّ وَالْمَمْلوك وَالصَّغیرِ وَالْکبیرِ، وَ عَلَی الْأَبْیضِ وَالأَسْوَدِ، وَ عَلی کلِّ مُوَحِّدٍ. ماضٍ حُکمُهُ، جازٍ قَوْلُهُ، نافِذٌ أَمْرُهُ، مَلْعونٌ مَنْ خالَفَهُ، مَرْحومٌ مَنْ تَبِعَهُ وَ صَدَّقَهُ، فَقَدْ غَفَرَالله لَهُ وَلِمَنْ سَمِعَ مِنْهُ وَ أَطاعَ لَهُ. مَعاشِرَالنّاسِ، إِنَّهُ آخِرُ مَقامٍ أَقُومُهُ في هذا الْمَشْهَدِ، فَاسْمَعوا وَ أَطیعوا وَانْقادوا لاَِمْرِ (الله) رَبِّکمْ، فَإِنَّ الله عَزَّوَجَلَّ هُوَ مَوْلاکمْ وَإِلاهُکمْ، ثُمَّ مِنْ دونِهِ رَسولُهُ وَنَبِیهُ الُْمخاطِبُ لَکمْ، ثُمَّ مِنْ بَعْدي عَلي وَلِیکمْ وَ إِمامُکمْ بِأَمْرِالله رَبِّکمْ، ثُمَّ الْإِمامَةُ في ذُرِّیتي مِنْ وُلْدِهِ إِلی یوْمٍ تَلْقَوْنَ الله وَرَسولَهُ .
Sabed, ¡Oh, gente!, comprendedlo bien y sabed que Dios lo ha establecido para vosotros como guardián y guía (imam), y ha hecho obligatoria su obediencia para los emigrados (muhayirún), los auxiliares (ansar) y para quienes los sigan con rectitud; para el habitante del desierto y el de la ciudad; para el no árabe y el árabe; para el libre y el esclavo; para el pequeño y el grande; para el blanco y el negro; y para todo monoteísta. Su juicio es válido, su palabra es obligatoria y su mandato es efectivo. Maldito quien se le oponga; y alcanzará misericordia quien le siga y le crea. Dios lo ha perdonado, y también a quien escuche de él y le obedezca. ¡Oh, gente! Este es el último momento en que me levanto en esta asamblea. Escuchad, obedeced y someteos a la orden de Dios, vuestro Señor. En verdad, Dios —poderoso y majestuoso— es vuestro señor y vuestro Dios; después de Él, Su Mensajero y Su Profeta, que os habla; y después de mí, ‘Ali es vuestro guardián y vuestro imam por orden de Dios, vuestro Señor. Luego el imamato estará en mi descendencia, de entre sus hijos, hasta el día en que encontréis a Dios y a Su Mensajero.
لا حَلالَ إِلاّ ما أَحَلَّهُ الله وَرَسُولُهُ وَهُمْ، وَلا حَرامَ إِلاّ ما حَرَّمَهُ الله (عَلَیکمْ) وَ رَسُولُهُ وَهُمْ، وَالله عَزَّوَجَلَّ عَرَّفَنِي الْحَلالَ وَالْحَرامَ وَأَنَا أَفْضَیتُ بِما عَلَّمَني رَبِّی مِنْ کتابِهِ وَحَلالِهِ وَ حَرامِهِ إِلَیهِ. مَعاشِرَ النّاسِ، علي (فَضِّلُوهُ) ما مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ وَقَدْ أَحْصاهُ الله فِي، وَ کلُّ عِلْمٍ عُلِّمْتُ فَقَدْ أَحْصَیتُهُ في إِمامِ الْمُتَّقینَ، وَما مِنْ عِلْمٍ إِلاّ وَقَدْ عَلَّمْتُهُ عَلِیاً، وَ هُوَ الْإِمامُ الْمُبینُ (الَّذي ذَکرَهُ الله في سُورَةِ یس: (وَ کلَّ شَيءٍ أَحْصَیناهُ في إِمامٍ مُبینٍ). مَعاشِرَ النَّاسِ، لا تَضِلُّوا عَنْهُ وَلا تَنْفِرُوا مِنْهُ، وَلا تَسْتَنْکفُوا عَنْ وِلایتِهِ، فَهُوَ الَّذي یهدي إِلَی الْحَقِّ وَیعْمَلُ بِهِ، وَیزْهِقُ الْباطِلَ وَینْهی عَنْهُ، وَلاتَأْخُذُهُ في الله لَوْمَةُ لائِمٍ. أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِالله وَرَسُولِهِ (لَمْ یسْبِقْهُ إِلَی الْایمانِ بي أَحَدٌ)، وَالَّذي فَدی رَسُولَ الله بِنَفْسِهِ، وَالَّذي کانَ مَعَ رَسُولِ الله وَلا أَحَدَ یعْبُدُ الله مَعَ رَسُولِهِ مِنَ الرِّجالِ غَیرُهُ. (أَوَّلُ النّاسِ صَلاةً وَ أَوَّلُ مَنْ عَبَدَالله مَعي. أَمَرْتُهُ عَنِ الله أَنْ ینامَ في مَضْجَعي، فَفَعَلَ فادِیاً لي بِنَفْسِهِ ).
No hay cosa lícita sino lo que Dios, Su Mensajero y ellos han hecho lícito, y no hay cosa ilícita sino lo que Dios, Su Mensajero y ellos han hecho ilícito. Dios, poderoso y majestuoso, me ha dado a conocer lo lícito y lo ilícito, y yo le he transmitido lo que mi Señor me enseñó de Su Libro, de lo lícito y de lo ilícito. ¡Oh, gente! En cuanto a ‘Ali, preferidlo: no hay conocimiento que Dios no haya reunido en mí, y todo conocimiento que me fue enseñado lo he reunido en el imam de los piadosos. No hay conocimiento que yo no haya enseñado a ‘Ali. Él es el imam evidente que Dios mencionó en la sura Ya Sin: «Y todo lo hemos enumerado en un Imam evidente». ¡Oh, gente! No os desviéis de él, no os apartéis de él y no rechacéis su autoridad, pues él guía hacia la verdad y actúa conforme a ella, hace desaparecer la falsedad y prohíbe lo falso, y por la causa de Dios no le afecta el reproche de ningún reprochador. Fue el primero en creer en Dios y en Su Mensajero —nadie le precedió en creer en mí—; es quien se sacrificó por el Mensajero de Dios con su propia vida; y quien estuvo con el Mensajero de Dios cuando ningún hombre, aparte de él, adoraba a Dios junto con Su Mensajero. Fue el primero de la gente en orar y el primero en adorar a Dios conmigo. Le ordené, por mandato de Dios, que durmiera en mi lecho, y lo hizo, sacrificándose por mí con su propia vida.
مَعاشِرَ النّاسِ، فَضِّلُوهُ فَقَدْ فَضَّلَهُ الله، وَاقْبَلُوهُ فَقَدْ نَصَبَهُ الله. مَعاشِرَ النّاسِ، إِنَّهُ إِمامٌ مِنَ الله، وَلَنْ یتُوبَ الله عَلی أَحَدٍ أَنْکرَ وِلایتَهُ وَلَنْ یغْفِرَ لَهُ، حَتْماً عَلَی الله أَنْ یفْعَلَ ذالِك بِمَنْ خالَفَ أَمْرَهُ وَأَنْ یعَذِّبَهُ عَذاباً نُکراً أَبَدَا الْآبادِ وَ دَهْرَ الدُّهورِ. فَاحْذَرُوا أَنْ تُخالِفوهُ. فَتَصْلُوا ناراً وَقودُهَا النَّاسُ وَالْحِجارَةُ أُعِدَّتْ لِلْکافِرینَ.
¡Oh, gente! Preferidlo, pues Dios lo ha preferido, y aceptadlo, pues Dios lo ha establecido. ¡Oh, gente! Él es un imam por parte de Dios, y Dios no aceptará el arrepentimiento de quien niegue su autoridad ni le perdonará. Ciertamente corresponde a Dios actuar así con quien se oponga a su mandato y castigarlo con un castigo terrible por siempre jamás y a lo largo de los tiempos. Guardaos, pues, de oponeros a él, no sea que entréis en un fuego cuyo combustible son los hombres y las piedras, preparado para los incrédulos.
مَعاشِرَ النّاسِ، بي - وَالله – بَشَّرَ الْأَوَّلُونَ مِنَ النَّبِیینَ وَالْمُرْسَلینَ، وَأَنَا - (وَالله) - خاتَمُ الْأَنْبِیاءِ وَالْمُرْسَلینَ والْحُجَّةُ عَلی جَمیعِ الَْمخْلوقینَ مِنْ أَهْلِ السَّماواتِ وَالْأَرَضینَ. فَمَنْ شَك في ذالِك فَقَدْ کفَرَ کفْرَ الْجاهِلِیةِ الْأُولی وَ مَنْ شَك في شَيءٍ مِنْ قَوْلي هذا فَقَدْ شَك في کلِّ ما أُنْزِلَ إِلَي، وَمَنْ شَك في واحِدٍ مِنَ الْأَئمَّةِ فَقَدْ شَك في الْکلِّ مِنْهُمْ، وَالشَاك فینا في النّارِ. مَعاشِرَ النّاسِ، حَبانِي الله عَزَّوَجَلَّ بِهذِهِ الْفَضیلَةِ مَنّاً مِنْهُ عَلَي وَ إِحْساناً مِنْهُ إِلَي وَلا إِلهَ إِلاّ هُوَ، أَلا لَهُ الْحَمْدُ مِنِّي أَبَدَ الْآبِدینَ وَدَهْرَ الدّاهِرینَ وَ عَلی کلِّ حالٍ.
¡Oh, gente! Por mí —por Dios— anunciaron los primeros de entre los profetas y los enviados, y yo —por Dios— soy el sello de los profetas y de los enviados, y la prueba contra todas las criaturas, de los habitantes de los cielos y de la tierra. Quien dude de esto ha incurrido en la incredulidad de la primera ignorancia; y quien dude de algo de esta palabra mía ha dudado de todo lo que me fue revelado. Y quien dude de uno de los imames ha dudado de todos ellos, y quien duda de nosotros estará en el fuego. ¡Oh, gente! Dios, poderoso y majestuoso, me ha otorgado este mérito como un favor Suyo hacia mí y como una bondad de Él para conmigo, y no hay divinidad sino Él. A Él pertenece la alabanza de mi parte por siempre jamás y a lo largo de todos los tiempos y en toda circunstancia.
مَعاشِرَ النّاسِ، فَضِّلُوا عَلِیاً فَإِنَّهُ أَفْضَلُ النَّاسِ بَعْدي مِنْ ذَکرٍ و أُنْثی ما أَنْزَلَ الله الرِّزْقَ وَبَقِي الْخَلْقُ. مَلْعُونٌ مَلْعُونٌ، مَغْضُوبٌ مَغْضُوبٌ مَنْ رَدَّ عَلَی قَوْلی هذا وَلَمْ یوافِقْهُ. أَلا إِنَّ جَبْرئیلَ خَبَّرني عَنِ الله تَعالی بِذالِك وَیقُولُ: «مَنْ عادی عَلِیاً وَلَمْ یتَوَلَّهُ فَعَلَیهِ لَعْنَتي وَغَضَبي»، (وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا الله - أَنْ تُخالِفُوهُ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِها - إِنَّ الله خَبیرٌ بِما تَعْمَلُونَ). مَعاشِرَ النَّاسِ، إِنَّهُ جَنْبُ الله الَّذي ذَکرَ في کتابِهِ العَزیزِ، فَقالَ تعالی (مُخْبِراً عَمَّنْ یخالِفُهُ): (أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ یا حَسْرَتا عَلی ما فَرَّطْتُ في جَنْبِ الله)
¡Oh, gente! Dad preferencia a ‘Ali, pues él es el mejor de la gente después de mí, tanto de varón como de mujer, mientras Dios haga descender el sustento y la creación permanezca. Maldito, maldito; objeto de ira, objeto de ira quien rechace esta palabra mía y no esté de acuerdo con ella. Sabed que Gabriel me ha informado de parte de Dios Altísimo sobre esto y dice: “Quien sea enemigo de ‘Ali y no lo tome como aliado, sobre él sea Mi maldición y Mi ira”. “Que cada alma considere lo que ha adelantado para el mañana, y temed a Dios —no sea que os opongáis a él y un pie resbale después de haber estado firme—. En verdad, Dios está bien informado de lo que hacéis”. ¡Oh, gente! Él es el lado de Dios que Él ha mencionado en Su Escritura noble, y acerca de los que combaten contra él ha dicho: “Para que no diga alguien, el día de la Resurrección: ‘¡Ay de mí por haber sido negligente respecto al vecino y allegado de Dios!’”
مَعاشِرَ النّاسِ، تَدَبَّرُوا الْقُرْآنَ وَافْهَمُوا آیاتِهِ وَانْظُرُوا إِلی مُحْکماتِهِ وَلاتَتَّبِعوا مُتَشابِهَهُ، فَوَ الله لَنْ یبَینَ لَکمْ زواجِرَهُ وَلَنْ یوضِحَ لَکمْ تَفْسیرَهُ إِلاَّ الَّذي أَنَا آخِذٌ بِیدِهِ وَمُصْعِدُهُ إِلي وَشائلٌ بِعَضُدِهِ (وَ رافِعُهُ بِیدَي) وَ مُعْلِمُکمْ: أَنَّ مَنْ کنْتُ مَوْلاهُ فَهذا عَلِي مَوْلاهُ، وَ هُوَ عَلِي بْنُ أَبی طالِبٍ أَخی وَ وَصِیی، وَمُوالاتُهُ مِنَ الله عَزَّوَجَلَّ أَنْزَلَها عَلَي.
¡Oh, gente! Reflexionad sobre el Corán, comprended sus aleyas, observad sus versículos claros y no sigáis los que son ambiguos. Por Dios, nadie os explicará sus amonestaciones ni aclarará su interpretación sino aquel cuya mano estoy tomando ahora, elevándolo hacia mí, sosteniéndolo de su brazo (y alzándolo con mis propias manos), y enseñándoos que: «De quien yo sea su señor, este ‘Ali es su señor». Él es ‘Ali ibn Abi Tálib, mi hermano y mi sucesor, y la lealtad hacia él es un mandato que Dios, poderoso y majestuoso, ha hecho descender sobre mí.
مَعاشِرَ النّاسِ، إِنَّ عَلِیاً وَالطَّیبینَ مِنْ وُلْدي (مِنْ صُلْبِهِ) هُمُ الثِّقْلُ الْأَصْغَرُ، وَالْقُرْآنُ الثِّقْلُ الْأَکبَرُ، فَکلُّ واحِدٍ مِنْهُما مُنْبِئٌ عَنْ صاحِبِهِ وَ مُوافِقٌ لَهُ، لَنْ یفْتَرِقا حَتّی یرِدا عَلَی الْحَوْضَ. أَلا إِنَّهُمْ أُمَناءُ الله في خَلْقِهِ وَ حُکامُهُ في أَرْضِهِ. أَلا وَقَدْ أَدَّیتُ. أَلا وَقَدْ بَلَّغْتُ، أَلا وَقَدْ أَسْمَعْتُ، أَلا وَقَدْ أَوْضَحْتُ، أَلا وَ إِنَّ الله عَزَّوَجَلَّ قالَ وَ أَنَا قُلْتُ عَنِ الله عَزَّوَجَلَّ، أَلا إِنَّهُ لا «أَمیرَالْمُؤْمِنینَ» غَیرَ أَخي هذا، أَلا لاتَحِلُّ إِمْرَةُ الْمُؤْمِنینَ بَعْدي لاَِحَدٍ غَیرِهِ .
¡Oh, gente! Ciertamente ‘Ali y los puros de mi descendencia (procedentes de su linaje) son el Peso Menor, y el Corán es el Peso Mayor. Cada uno de ellos informa sobre el otro y concuerda con él; no se separarán jamás hasta que ambos lleguen a mí junto a la fuente… Sabed que ellos son los depositarios de Dios sobre Su creación y los jueces de Dios en Su tierra. ¡Atención! He cumplido. ¡Atención! He transmitido. ¡Atención! He hecho oír. ¡Atención! He aclarado. Y ciertamente Dios, poderoso y majestuoso, ha dicho, y yo he dicho de parte de Dios, poderoso y majestuoso: Sabed que no hay “Príncipe de los Creyentes” sino este hermano mío. Sabed que el mando sobre los creyentes después de mí no es lícito para nadie excepto él.
ثم قال: «ایها النَّاسُ، مَنْ اَوْلی بِکمْ مِنْ اَنْفُسِکمْ؟» قالوا: «الله و رَسُولُهُ.» فَقالَ: «اَلا من کنْتُ مَوْلاهُ فَهذا عَلي مَوْلاهُ، اللهمَّ والِ مَنْ والاهُ و عادِ مَنْ عاداهُ وَانْصُرْمَنْ نَصَرَهُ واخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ.»
Luego dijo: «¡Oh, gente! ¿Quién tiene mayor derecho sobre vosotros que vosotros mismos?» Respondieron: «Dios y Su Mensajero.» Entonces dijo: «Sabed: De quien yo sea su señor, este ‘Ali es su señor. ¡Oh, Dios! Sé amigo de quien sea su amigo; sé enemigo de quien sea su enemigo; apoya a quien lo apoye; y abandona a quien lo abandone».
Lea la continuación de este sermón en la cuarta parte…
Fuentes:
Allamah Amini, Al Ghadir, vol. 1, págs. 12–151 y 294–322.
Shaykh ‘Abd Allah al Bahrani, ‘Awalim al ‘Ulum, vol. 15, parte 3, págs. 307–327.
Allamah al Majlisi, Bihar al Anwar, vol. 37, págs. 181–182.
Al Ḥurr al ‘Amili, Ithbat al Hudat, vol. 2, págs. 200–250.
Sayyid Ibn Tawus, Al Tara’if, pág. 33.