Texto completo del “Sermón de Ghadir” | Undécima parte
El Sermón de Ghadir fue pronunciado por el Noble Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él y su familia) en el acontecimiento de Ghadir, y en él, por orden de Dios, el Príncipe de los Creyentes, ‘Ali (la paz sea con él), fue presentado como sucesor del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él y su familia).
«En la décima parte se expusieron lo lícito y lo ilícito, las obligaciones y las prohibiciones. En esta parte se describe la toma formal del juramento de fidelidad:
Undécima parte: La toma formal del juramento de fidelidad
مَعاشِرَالنّاسِ ، إِنَّکمْ أَکثَرُ مِنْ أَنْ تُصافِقُونی بِکفٍّ واحِدٍ فی وَقْتٍ واحِدٍ، وَقَدْ أَمَرَنِی الله عَزَّوَجَلَّ أَنْ آخُذَ مِنْ أَلْسِنَتِکمُ الْإِقْرارَ بِما عَقَّدْتُ لِعَلِی أَمیرِالْمُؤْمنینَ ، وَلِمَنْ جاءَ بَعْدَهُ مِنَ الْأَئِمَّةِ مِنّی وَ مِنْهُ، عَلی ما أَعْلَمْتُکمْ أَنَّ ذُرِّیتی مِنْ صُلْبِهِ . فَقُولُوا بِأَجْمَعِکمْ : « إِنّا سامِعُونَ مُطیعُونَ راضُونَ مُنْقادُونَ لِما بَلَّغْتَ عَنْ رَبِّنا وَرَبِّک فی أَمْرِ إِمامِنا عَلِی أَمیرِالْمُؤْمِنینَ وَ مَنْ وُلِدَ مِنْ صُلْبِهِ مِنَ الْأَئِمَّةِ . نُبایعُک عَلی ذالِک بِقُلوُبِنا وَأَنْفُسِنا وَأَلْسِنَتِنا وَأَیدینا . علی ذالِک نَحْیی وَ عَلَیهِ نَموتُ وَ عَلَیهِ نُبْعَثُ . وَلانُغَیرُ وَلانُبَدِّلُ ، وَلا نَشُک ( وَلانَجْحَدُ ) وَلانَرْتابُ، وَلا نَرْجِعُ عَنِ الْعَهْدِ وَلا نَنْقُضُ الْمیثاقَ.
¡Oh, gente! Sois demasiados para que, en este momento, todos podáis estrechar mi mano y jurar fidelidad. Por ello, Dios —el Altísimo y Majestuoso— me ha ordenado recibir de vuestras propias voces la confesión de vuestro compromiso y afianzar con vosotros el pacto de lealtad hacia ‘Ali, el Príncipe de los Creyentes, así como hacia los Imames que vendrán después de él, de mi linaje y del suyo; tal como ya os he anunciado: mi descendencia procede de él. Decid, pues, todos juntos: “En verdad hemos escuchado tus palabras y las obedecemos. Estamos complacidos con lo que nos has transmitido y nos sometemos a ello. Sellamos contigo el pacto que nos has comunicado de parte de nuestro Señor acerca del liderazgo de nuestro imán, ‘Ali, el Príncipe de los Creyentes, y de los demás Imames que surgirán de su descendencia. Con nuestros corazones, nuestras almas, nuestras lenguas y nuestras manos te damos nuestra promesa. Con este pacto viviremos, con él moriremos y con esta fe seremos resucitados. Jamás lo cambiaremos ni dudaremos de él; nunca renegaremos de nuestro compromiso ni volveremos atrás en este pacto.
وَعَظْتَنا بِوَعْظِ الله فی عَلِی أَمیرِالْمؤْمِنینَ وَالْأَئِمَّةِ الَّذینَ ذَکرْتَ مِنْ ذُرِّیتِک مِنْ وُلْدِهِ بَعْدَهُ، الْحَسَنِ وَالْحُسَینِ وَ مَنْ نَصَبَهُ الله بَعْدَهُما . فَالْعَهْدُ وَالْمیثاقُ لَهُمْ مَأْخُوذٌ مِنَّا، مِنْ قُلُوبِنا وَأَنْفُسِنا وَأَلْسِنَتِنا وَضَمائِرِنا وَأَیدینا . مَنْ أَدْرَکها بِیدِهِ وَ إِلاَّ فَقَدْ أَقَرَّ بِلِسانِهِ، وَلا نَبْتَغی بِذالِک بَدَلاً وَلایرَی الله مِنْ أَنْفُسِنا حِوَلاً . نَحْنُ نُؤَدّی ذالِک عَنْک الّدانی والقاصی مِنْ اَوْلادِنا واَهالینا، وَ نُشْهِدُالله بِذالِک وَ کفی بِالله شَهیداً وَأَنْتَ عَلَینا بِهِ شَهیدٌ » . مَعاشِرَالنّاسِ، ماتَقُولونَ؟ فَإِنَّ الله یعْلَمُ کلَّ صَوْتٍ وَ خافِیةَ کلِّ نَفْسٍ، (فَمَنِ اهْتَدی فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یضِلُّ عَلَیها)، وَمَنْ بایعَ فَإِنَّما یبایعُ الله، ( یدُالله فَوْقَ أَیدیهِمْ ) . مَعاشِرَالنّاسِ ، فَبایعُوا الله وَ بایعُونی وَبایعُوا عَلِیاً أَمیرَالْمُؤْمِنینَ وَالْحَسَنَ وَالْحُسَینَ وَالْأَئِمَّةَ (مِنْهُمْ فِی الدُّنْیا وَالْآخِرَةِ) کلِمَةً باقِیةً.
¡Oh, Mensajero de Dios! Nos has instruido, por orden de Dios, acerca de ‘Ali, el Príncipe de los Creyentes, y de los imames de tu linaje y del suyo; es decir, Hasan, Husayn y aquellos a quienes Dios ha designado después de ellos. Por lo tanto, hemos prestado nuestro compromiso y pacto: de nuestros corazones, de nuestras almas, de nuestras lenguas, de nuestros espíritus y de nuestras manos. Quien pudo, se comprometió con su mano; de lo contrario, con su lengua. Y jamás cambiaremos nuestro pacto, ni Dios verá de nosotros una ruptura de compromiso. Asimismo, haremos llegar tu orden a los cercanos y lejanos de nuestros hijos y parientes, y tomaremos a Dios como testigo de ello. Ciertamente, Dios es suficiente como testigo, y tú también sé testigo por nosotros. ¡Oh, gente! ¿Qué decís? En verdad, Dios escucha toda voz y conoce lo que pasa en los corazones. “Quien se acoja a la guía, se acoge para su propio bien. Y quien se extravíe, su extravío será en su propio perjuicio”. Y quien preste su juramento de lealtad, en verdad ha hecho un pacto con Dios, pues «la mano de Dios está sobre sus manos». ¡Oh, gente! ¡Ahora, prestad vuestro juramento de lealtad a Dios, y pactad conmigo, y con ‘Ali, el Príncipe de los Creyentes, y con Hasan, y con Huséin, y con los imames que vendrán después de ellos, de su linaje —ellos que son las señales perdurables en este mundo y en el otro!
یهْلِک الله مَنْ غَدَرَ وَ یرْحَمُ مَنْ وَ فی، ( وَ مَنْ نَکثَ فَإِنَّما ینْکثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیهُ الله فَسَیؤْتیهِ أَجْراً عَظیماً ) . مَعاشِرَالنّاسِ، قُولُوا الَّذی قُلْتُ لَکمْ وَسَلِّمُوا عَلی عَلی بِإِمْرَةِ الْمُؤْمِنینَ، وَقُولُوا: ( سَمِعْنا وَ أَطَعْنا غُفْرانَک رَبَّنا وَ إِلَیک الْمَصیرُ )، وَ قُولوا: (اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذی هَدانا لِهذا وَ ما کنّا لِنَهْتَدِی لَوْلا أَنْ هَدانَا الله ) الآیة . مَعاشِرَالنّاسِ، إِنَّ فَضائِلَ عَلی بْنِ أَبی طالِبٍ عِنْدَالله عَزَّوَجَلَّ - وَ قَدْ أَنْزَلَهافِی الْقُرْآنِ - أَکثَرُ مِنْ أَنْ أُحْصِیها فی مَقامٍ واحِدٍ، فَمَنْ أَنْبَاَکمْ بِها وَ عَرَفَها فَصَدِّقُوهُ . مَعاشِرَالنّاسِ، مَنْ یطِعِ الله وَ رَسُولَهُ وَ عَلِیاً وَ الْأَئِمَةَ الَّذینَ ذَکرْتُهُمْ فَقَدْ فازَفَوْزاً عَظیماً.
Dios hará perecer a quien traicione y tendrá misericordia de quien sea fiel. “Y quien quebrante su pacto, lo quebranta contra sí mismo; y a quien cumpla con lo que ha pactado con Dios, Él le concederá una gran recompensa”. ¡Oh, gente! Decid lo que os he dicho y saludad a ‘Ali con el título de Príncipe de los Creyentes, y decid: “Hemos oído y obedecemos; imploramos Tu perdón, Señor nuestro, y hacia Ti es el retorno”. Y decid: “Alabado sea Dios, que nos ha guiado a esto; y no habríamos sido guiados si Dios no nos hubiera guiado”. ¡Oh, gente! En verdad, las virtudes de ‘Ali ibn Abi Tálib ante Dios, Poderoso y Majestuoso —las cuales Él ha revelado en el Corán— son más numerosas de lo que pueda enumerar en una sola ocasión; así pues, quien os informe de ellas y las conozca, creedle. ¡Oh, gente! Quien obedezca a Dios, a Su Mensajero, a ‘Ali y a los imames que he mencionado, ciertamente habrá alcanzado un triunfo inmenso.
مَعاشِرَالنَّاسِ ، السّابِقُونَ إِلی مُبایعَتِهِ وَ مُوالاتِهِ وَ التَّسْلیمِ عَلَیهِ بِإِمْرَةِ الْمُؤْمِنینَ أُولئک هُمُ الْفائزُونَ فی جَنّاتِ النَّعیمِ . مَعاشِرَالنّاسِ ، قُولُوا ما یرْضَی الله بِهِ عَنْکمْ مِنَ الْقَوْلِ، فَإِنْ تَکفُرُوا أَنْتُمْ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمیعاً فَلَنْ یضُرَّالله شَیئاً . اللهمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنینَ ( بِما أَدَّیتُ وَأَمَرْتُ ) وَاغْضِبْ عَلَی ( الْجاحِدینَ ) الْکافِرینَ ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمینَ.
¡Oh, gente! Los que se adelanten a prestarle juramento de fidelidad, a reconocer su autoridad y a someterse a él como Príncipe de los Creyentes, esos son los que triunfarán en los jardines de la dicha. ¡Oh, gente! Decid aquello con lo que Dios esté complacido de vosotros en vuestras palabras, pues si vosotros y todos los que están en la tierra negáis la fe, no perjudicaréis en nada a Dios. ¡Oh Dios! Perdona a los creyentes por lo que he transmitido y he ordenado, y muestra Tu ira contra los negadores contra los negadores incrédulos.
Y la alabanza pertenece a Dios, Señor de los mundos.
Fuentes:
‘Allamah Amini, Al Ghadir, vol. 1, págs. 12–151 y 294–322.
Shaykh ‘Abd Allah al Bahrani, ‘Awalim al ‘Ulum, vol. 15, parte 3, págs. 307–327.
‘Allamah al Majlisi, Bihar al Anwar, vol. 37, págs. 181–182.
Al Ḥurr al ‘Amili, Ithbat al Hudat, vol. 2, págs. 200–250.
Sayyid Ibn Tawus, Al Tara’if, pág. 33.